No se encontró una traducción exacta para مدَة السَداد
Traducir Turco Árabe مدَة السَداد
Turco
Árabe
Resultados relevantes
-
tapa (n.)más ...
-
buji (n.)más ...
-
doğru (n.)más ...
-
tıkaç (n.)más ...
-
tıpa (n.)más ...
-
fiş (n.)más ...
-
enfarktüs (n.)más ...
- más ...
-
kez (n.)más ...
- más ...
-
uzay (n.)más ...
-
defa (n.)más ...
- más ...
-
vakit (n.)más ...
-
devam (n.)más ...
-
süre (n.)مدة {ج مُدَدٌ}más ...
-
aybaşı (n.)más ...
-
terim (n.)más ...
-
müddet (n.)más ...
-
zaman (n.)más ...
-
dönem (n.)más ...
- más ...
-
tutsaklık (n.)más ...
-
esaret (n.)más ...
- más ...
- más ...
- más ...
-
saltanat (n.)más ...
-
ömür (n.)más ...
- más ...
ejemplos de texto
-
Yaşlı bir kadın ev kredisi için borç vadesinin uzatılmasını istiyor.يوجد إمرأة مسنة تطلب أن نمدد لها مدة السداد
-
Yani topluma olan borçlarını ödeyene dek, onlardan ben sorumluyum.و حتى انتهاء مدة سداد دينهم للمجتمع، أنا مسئول عنهم
-
Bu duvarlardan dışarıya adım attıklarında bu adamlar benim sorumluluğumda, topluma olan borçlarını ödeyene dek, onlardan sorumluyum.هؤلاء الرجال مسئوليتي منذ لحظة دخولهم للسجن و حتى انتهاء مدة سداد دينهم للمجتمع، أنا مسئول عنهم
-
Eğer ( borçlu ) darlık içinde ise , bir kolaylığa çıkıncaya kadar beklemek ( lazımdır ) . Eğer bilirseniz ( verdiğiniz borcu , eli darda olan borçluya ) sadaka olarak bağışlamanız sizin için daha hayırlıdır .وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييسِّر الله له رزقًا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون فَضْلَ ذلك ، وأنَّه خير لكم في الدنيا والآخرة .
-
Eğer ( borçlu ) zorluk içindeyse , ona elverişli bir zamana kadar süre ( verin ) . ( Borcu ) Sadaka olarak bağışlamanız ise , sizin için daha hayırlıdır ; eğer bilirseniz .وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييسِّر الله له رزقًا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون فَضْلَ ذلك ، وأنَّه خير لكم في الدنيا والآخرة .
-
Borçlu darda ise , eli genişleyinceye kadar ona mühlet verin . Bilmiş olsanız borcu bağışlamanız sizin için daha hayırlıdır .وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييسِّر الله له رزقًا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون فَضْلَ ذلك ، وأنَّه خير لكم في الدنيا والآخرة .
-
Borçlu dardaysa genişleyinceye dek mühlet verin ona . Borcunuzu sadaka olarak bağışlarsanız bu , bilseniz , sizin için daha hayırlıdır .وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييسِّر الله له رزقًا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون فَضْلَ ذلك ، وأنَّه خير لكم في الدنيا والآخرة .
-
Eğer borçlu zorluk içinde ise eli genişleyinceye kadar beklenir . Borcunu sadaka olarak ona bağışlamanız sizin için daha hayırlıdır ; eğer bilirseniz .وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييسِّر الله له رزقًا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون فَضْلَ ذلك ، وأنَّه خير لكم في الدنيا والآخرة .
-
Eğer ( borçlu ) darlık içinde ise , eli genişleyinceye kadar ona mühlet vermek ( gerekir ) . Eğer ( gerçekleri ) anlarsanız bunu sadakaya ( veya zekata ) saymak sizin için daha hayırlıdır .وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييسِّر الله له رزقًا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون فَضْلَ ذلك ، وأنَّه خير لكم في الدنيا والآخرة .
-
Eğer borçlu darlık içindeyse , ona ödeme kolaylığına kadar bir süre tanıyın . Ve bu gibi borçlulara alacağınızı bağışlayıp sadaka etmeniz eğer bilirseniz sizin için , daha hayırlıdır .وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييسِّر الله له رزقًا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون فَضْلَ ذلك ، وأنَّه خير لكم في الدنيا والآخرة .